{# #} {# #}
El Canciller Santiago Cafiero se refirió a su pronunciación del inglés, luego del discurso que generó risas y memes en Dubái, aclaró que tuvo que traducirlo en el momento y luego le dedicó un fuerte insulto a Jorge Lanata.
En una entrevista con María O'Donnell en Urbana Play, el funcionario se mostró distendido respecto de su uso de la lengua anglosajona y se animó a decir algunas frases. Los sorpresivo fue el duro mensaje contra el periodista de Radio Mitre, que lo criticó fuertemente en las últimas horas.
"Let me tell you something, in English. The journalists of opposition are English sommeliers in these days. Lanata says stupid things about me, and I don't care. I think Lanata is a dickhead", dijo Cafiero ante la sorpresa de la conductora radial.
O'Donnell, estupefacta ante la situación, le repreguntó por la frase "dickhead" y no hizo la traducción, mientras el Canciller dijo que no hablaba inglés no sabía que representaba la frase. Fue uno de los columnistas del envío quien aclaró que esas palabras se usa para definir a una persona estúpida.
Dick hace referencia al miembro reproductor masculino en inglés, mientras que head es cabeza, por lo que una traducción simple daría a entender que Cafiero usó un fuerte insulto hacia Lanata. Sin embargo, ambos términos conjugados y unidos se usan coloquialmente para decir "tonto" o "estúpido".