El Papa cambió el padrenuestro

La Iglesia británica ya dijo que no modificará la versión en inglés.

El Papa Francisco aprobó modificaciones en la oración del padrenuestro que ya fueron adoptadas por la Conferencia Episcopal Italiana (CEI). También hay cambios en la oración del Gloria. Las modificaciones no tendrán impacto en la Argentina. El padrenuestro en italiano incluía la frase “non ci indurre in tentazione”, que en español se traduciría como “no nos induzcas a la tentación”, y ahora ha sido cambiada por “non abbandonarci alla tentazione”, es decir “no nos abandones a la tentación” en español. En 2017 el Papa Francisco defendió que esa frase en la versión en italiano no era correcta, porque dijo que Dios no puede inducir a los hombres a la tentación y que por ello era más adecuado utilizar una frase similar a “no nos dejes caer en la tentación”.

“En la oración del padrenuestro, que Dios nos induzca en tentación no es una buena traducción. También los franceses han cambiado el texto con una traducción que dice: ‘no nos dejes caer en la tentación’. Soy yo quien cae, no Dios quien me arroja”, sostuvo. La nueva fórmula adoptada por la Iglesia italiana es por lo tanto similar a la empleada desde hace muchos años en España, “no nos dejes caer en la tentación”. El cambio en la versión italiana adelantado por el cardenal Gualterio Basetti podría desembocar en modificaciones en las versiones en otras lenguas que siguen ese idioma, como el inglés, aunque las primeras versiones periodísticas mostraron un rechazo a la modificación del texto anglosajón. La portavoz de la Iglesia británica, citada por el diario The Sun, ya rechazó las modificaciones: “La oración ha sido cambiada en el idioma italiano, no hay ningún plan en este momento para que cambie en inglés”.

Te puede interesar...

¿Qué pasa en la Argentina? “No habrá cambios, porque no se trata de una modificación teológica, sino que es un ajuste gramatical, por temas de traducción”, explicaron desde la Conferencia Episcopal Argentina. Hace años se hizo un cambio similar, cuando se pasó del “perdona nuestras deudas” al “perdona nuestras ofensas”.

Las Conferencias Episcopales del mundo pueden elegir si siguen la decisión de los obispos de Italia de revisar el rezo más extendido del catolicismo. Asimismo, la CEI cambió la oración del Gloria, la parte en la que dice “pace in terra agli uomini di buona volontà” (“paz en la tierra a los hombres de buena voluntad”) por “pace in terra agli uomini, amati dal Signore” (“paz en la tierra a los hombres, amados por el Señor”).

--> Se intervino un santuario famoso

Más fe y milagros y menos business. Esto es lo que necesita el santuario de Lourdes y por eso que el Papa nombró a un “delegado” para el cuidado de los peregrinos, es decir, un virtual interventor. Meta de millones de peregrinos de todo el mundo y famoso no sólo por sus apariciones, sino por los centenares de puestos que venden de todo, el santuario de Lourdes, uno de los más importantes del mundo, pasó a estar bajo gestión directa de monseñor Antoine Hérouard, obispo auxiliar de Lille.

Fuente:

¿Qué te pareció esta noticia?

Noticias Relacionadas

Deja tu comentario


Lo Más Leído